segunda-feira, 20 de setembro de 2010

Chegada de sangue novo!!!

E logo na virada do ano, e recomeço das aulas, tivemos a grata notícia de que se uniria a nós a turma 21 formada por 4 alunos que foram muito bem-vindos e trouxeram muitas novas vibrações pra todos. Com eles e sob a direção da Mariana Vital fizemos a montagem da peça Histórias Mal Escritas que será abordada em blog próprio.













Aline Diniz
, Amanda Furlan,
Antoane Fernandes e Lucciano Franco.

Portugal I


Comparativamente à sua vizinha Espanha, em Portugal não existe uma grande tradição de dublagem, sendo que esta foi limitada, ao longo do tempo, quase em exclusivo aos filmes de animação infantil e, ainda o é assim, praticamente, nos dias de hoje. Os desenhos animados eram, inicialmente, comercializados no país em português brasileiro, mas a partir de 1994 esse fato alterou-se com a realização da primeira dublagem portuguesa de um filme da Walt Disney: O Rei Leão. Atualmente, a par dos novos filmes, também estão sendo feitas reedições em português europeu dos grandes clássicos ds Disney (anteriores a O Rei Leão), aproximando-se a linguagem dos diálogos e canções destas produções ao discurso e imaginário português.

Quanto à televisão, na estação pública RTP, as produções estrangeiras são habitualmente exibidas na língua original com as respectivas legendas, sendo exemplo disso a série Os Simpsons. No entanto, ao contrário das séries e filmes para adultos, na estação privada SIC, as séries infanto-juvenis, como os Power Rangers ou Arrepios foram já transmitidas numa versão portuguesa, tal como aconteceu com as séries Dawson´s Creek e Hannah Montana exibidas pela TVI. (Continua)

Origem: Wikipédia, enciclopédia livre.

Tristes Desligamentos do Grupo!!!

E essa acabou sendo mesmo a última vez em que o grupo inteiro se reuniu... Depois do Amigo Secreto, veio o Natal, Fim de Ano, férias e o grupo voltou às aulas somente em janeiro, já com a ausência de dois membros queridos.

Robson Mereu
, que acabou tendo que ocupar o período noturno fazendo Jornalismo para garantir seu cargo na empresa...







e Renta Werler (nossa gostosa voz caricata infantil) que se envolveu já com os preparativos e a produção do seu casamento.







Um terceiro desligamento aconteceu na sequência quando Jeff Parronchi, por motivos profissionais, acabou ocupando o período da noite tbm...







Assim depois do Carnaval nosso grupo se resumiu de dez para sete.

Fica aqui nosso grande abraço e beijo para os amigos, com a certeza de que nos veremos muitas vezes por essas estradas!!!

Amigo Secreto da turma...

E esta festa de encerramento de ano e perído foi muto legal mesmo. Não só contamos com a presença de toda a turma original, como tbm com a presença de alguns professores e técnicoso que animou mais ainda o evento.
Aqui estao expostas as fotos originais da primeira leva de fotos feitas com a minha cam... sei que devem existir muitas outras fotos mais bonitas ainda, mas não recebi. Se alguém tiver fotos bem legais para colocar nesse blog, não se intimide, mande pra mim, ok?


Amigo Secreto 2009

Sempre ao ver o álbum de fotos pelo programa Picasa, sugerimos o uso da Apresentação de Slides.

domingo, 19 de setembro de 2010

Nós no Estúdio

Aqui mostramos um apanhado de fotos tiradas dentro e fora do estúdio durante este período do curso, contando com a presença de todo o elenco, ainda antes de seu desmembramento que acabou acontecendo mesmo...
Mas vejamos as fotos que legais...


Sempre ao ver o álbum de fotos pelo programa Picasa, sugerimos o uso da Apresentação de Slides.

Turma unida




































Turma que permanece unida...
permanece unida!!
hehe

Legislação

Na legislação brasileira, atores necessitam do registro profissional de ator para trabalharem com dublagem, porém:


- Dos 16 aos 18 anos de idade, o registro profissional para dubladores fica condicionado à autorização dos pais ou responsáveis legais.

- Até os 16 anos, a autorização do registro profissional para dubladores só é concedida mediante autorização jurídica. - O registro profissional é expedido peloMinistério do Trabalho e Emprego. Mas pode ser requerido pelo SATED regional (Sindicato dos Artistas e Técnicos em Espetáculos e Diversões), que emite um documento de capacitação profissional, o qual é acatado pelo Ministério do Trabalho e Emprego. Para o registro do MTE, são necessários diploma ou certificados de conclusão de curso técnico ou superior reconhecidos pelo MEC, ou o atestado de capacitação do sindicato.


Origem: Wikipédia, enciclopédia livre.

Lanchonete do Geraldo

Um espaço muito importante em nossa trajetória, que deixou muitas lembranças, mas que infelizmente não existe mais (ou pelo menos está temporariamente desativado) é a
Lanchonete do Geraldo

que, durante um bom tempo foi o QG e acolhedor ponto de encontro da galera...
Aqui tbm deixamos nossa homegem com muitos registros variados!!!!
Lanchonete do Geraldo
Valeu Geraldooooooooooo!!!

Sempre ao ver o álbum de fotos pelo programa Picasa, sugerimos o uso da Apresentação de Slides.

Stanis Livros

Ao todo, para explicar o “sistema”, Stanislavski nos deixou um total de quatro obras: Minha Vida na Arte, A Preparação do Ator, A Construção da Personagem e A Criação de um papel; os três últimos livros foram traduzidos para a nossa língua por Pontes de Paula Lima, da versão feita pela norte-americana Hapgood, a qual traduziu e editou dos escritos em russo. Porém, estas nossas versões possuem omissões de palavras, frases, idéias e capítulos inteiros, que se originam de decisões de cortes da edição da tradutora norte-americana.

Leia mais em:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Constantin_Stanislavski


Origem; Wikipédia, a enciclopédia livre.

Constantin Stanislavski

Constantin Siergueieivitch Alexeiev, em russo Константин Сергеевич Станиславский, (Moscou, 5 de janeiro de 1863 – Moscou, 7 de agosto de 1938), mais conhecido por Constantin Stanislavski, foi um ator, diretor, pedagogo e escritor russo de grande destaque entre os séculos XIX e XX.

Em 1888 Stanislavski funda a Sociedade Literária de Moscou, no qual passa a estudar a arte teatral com grandes personalidades da época, como o diretor Fiédotov. Este empreendimento não teve muito sucesso, principalmente no aspecto financeiro o que levou Stanislavski a arcar sozinho com as despesas.

Após trocar correspondências com Vladimir Ivânovitch Niemiróvitch-Dantchenco (1858 – 1943), escritor e professor de arte dramática na Filarmônica de Moscou; iniciou no dia 22 de junho de 1897, às 14h; no Slaviánski Bazar (Mercado Eslavo, nome de um restaurante), não só uma conversa histórica, mas um diálogo, de um empreendimento, que marcaria o teatro no século XX: o Teatro de Arte (ou Artístico) de Moscou Acessível a Todos, que depois passaria a ser conhecido como o Teatro de Arte de Moscou.

Foi neste local que Stanislavski, durante anos, teve a oportunidade de testar métodos e técnicas no trabalho de preparação do ator. Muito desses foram deixados de lados e outros aprofundados. Estes seus estudos geraram o conhecido “sistema” Stanislavski (como ele mesmo o chamava).

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

sábado, 18 de setembro de 2010

The Cast

The Cast













Estamos apresentando, um a um, cada um dos dez participantes desse brilhante grupo. Aguardem!!!
(Aqui os Baixos)

Curiosidades sobre a DUBLAGEM - 05


Brasil II

Em São Paulo foi fundada em 1958/1959 a Gravasom, uma associação da Screen Gems subsidiária da Columbia Pictures, representada por Hélios Alvarez, com Mário Audrá Jr. (sócio da Cinematográfica Maristela). Ford na TV que apresentava pequenos dramas de 30 minutos foi a primeira série dublada apresentada na TV Brasileira, depois vieram Rin-Tin-Tin, Lanceiros de Bengala, Papai Sabe Tudo e outras.

Os primeiros elencos de dublagem foram integrados por rádio-atores. Eram vozes consagradas na época pelo sucesso das rádio-novelas.

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

segunda-feira, 23 de novembro de 2009

The Cast!!!


The Cast!!!






















Estamos apresentando, um a um, cada um dos dez participante deste brilhante grupo. Aguardem!!!
(Aqui as Contraltos)

Morre Herbert Richers, pioneiro na dublagem de filmes no Brasil

O produtor de cinema Herbert Richers, dono da empresa que leva o seu nome e foi uma das pioneiras no ramo de dublagens no Brasil, morreu na sexta-feira (20/11) aos 86 no Rio.

Richers estava internado na Clínica São Vicente desde o último dia 8 e morreu em consequência de um problema renal.
O velório aconteceu, a partir das 14h, na capela 1 do cemitério Memorial do Carmo, no Rio.

Também conhecido como o pai da dublagem no Brasil, Hervbert Richers produziu o filme "O Assalto ao Trem Pagador".
Richers nasceu em Araraquara, interior de São Paulo, em 11 de março de 1923 e se mudou para o Rio em 1942, onde fundou, em 1950, a companhia que leva seu nome.

Atualmente, a empresa possui um dos maiores estúdios de dublagem da América Latina e é responsável por grande parte dos filmes exibidos em português no país.
Os filmes dublados pela empresa são conhecidos pelo anúncio que diz "versão brasileira, Herbert Richers" ao início.

(Estas informações foram extraídas da matéria sobre o assunto na coluna Ilustrada da FolhaOnline da mesma data)

Exemplo de Dublagem.


Abaixo uma demonstração de dublagem feita no dia das Vozes Caricatas, com exemplos mais de sincronismo (sincronia, ou sincronicidade) propriamente dito, do que Voz Caricata (rsrsrs).

Não reparem nos recursos técnicos de gravação pois foi feita informalmente durante a apresentação do trabalho, sem nenhum objetivo técnico, certo?


Aqui o Robson Mereu faz as vozes do Peter Pan e do Barrica, eo Carlos Ramos (eu) faz a voz do Capitão Gancho.

Marco!!!

Quem acaba de entrar pro Hall dos Mestres da Escola de Dublagem é o Profesor e Dublador Marco que nos introduziu às Vozes Caricatas.
Foi uma aula e tanto, num estilo bem diferente e o mais produtivo de todos,
sem a menor dúvida.


É claro que o fato de ser um assunto diferente e curioso tbm valeu pra instigar a galera, mas ficam aqui os nossos Parabéns para o
Professor Marco!!!

Curiosidades sobre a Dublagem - 04


Brasil I

Primeiramente os desenhos animados começaram a ser dublados para o cinema, o que permitiu ao público infantil entender e se deliciar com as grandes obras do cinema de animação.

No Rio de Janeiro, em 10 de janeiro de 1938 começaram as gravações, nos estúdios da CineLab, em São Cristóvão, da dublagem do filme Branca de Neve e os Sete Anões que marcou o início das atividades da dublagem brasileira, seguido por outras criações dos Estúdios de Walt Disney como Pinóquio, Dumbo, Bambi. Carlos de La Riva, proprietário da Delart Estúdios Cinematográficos, foi o primeiro técnico de áudio a trabalhar com dublagem no Brasil.

Com o sucesso da televisão, a necessidade de dublagem para a tela pequena se tornou imperativa e aos poucos os brasileiros se acostumaram à idéia, quase
inconcebível na época, de grandes astros de Hollywood falando português. (Continua)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.



Apresentação dos Personagens!!!

Este foi o Exercício da Semana que mobilizou e movimentou a todos... Aliás demandou mais do que 7 dias na verdade, já que a preparação veio durante umas 3 semanas desde a primeira idéia... Mas valeu porque, além de ser nosso primeiro evento de criação própria, tbm foi com a presença de convidados!!!!!!!
Personagens Criados
Sempre ao ver o álbum de fotos pelo programa Picasa, sugerimos o uso da Apresentação de Slides.

segunda-feira, 16 de novembro de 2009

Foto Fofoca


Alguém em grande estilo
"Com o Pé na Estrada"

No estilo mais original e antigo da
"Foto Fofoca", voltamos ao ar com as últimas do Momento!!! rararara


THE CAST!!!


THE CAST!!!






















Estamos apresentando, um a um, cada um dos dez participante deste brilhante grupo. Aguardem!!!
(Aqui os Barítonos)

Mirella Guilhen!!!




Foto encontrada no Site do Estúdio Digital Belas Artes.



Mais uma bela figura que entrou em nosso
Hall de Grandes Mestres foi a Fonoaudióloga supergraduada... Mirella Guilhen.
Como se já não bastasse a competência e conhecimento demonstrados a todo instante,
vale dizer que a simpatia é de grande força nessa relação...
Os alunos felizes agradecem. Heeeee!!

Curiosidades sobre a DUBLAGEM - 03


História II

O recurso da dublagem permitiu o aprimoramento da qualidade sonora dos filmes, visto que os equipamentos de filmagens eram extremamente barulhentos, o que nem sempre permitia uma boa captação do som. Foi também uma boa solução para as tomadas externas em condições adversas.

As vantagens da dublagem não se resumiram a questões técnicas. Os diretores encontraram um meio de poder elaborar melhor a interpretação vocal dos atores, sem aumentar os custos de produção com refilmagens.

A dublagem permitia regravar as cenas tantas vezes quanto fosse necessário até se chegar ao nível de interpretação imaginado pelo diretor do filme.

A maior vantagem do advento da dublagem talvez tenha sido a possibilidade que ela proporcionou aos artistas falarem em muitos idiomas, o que abriu um grande campo de trabalho para outros tantos artistas em muitas partes do mundo.

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Rapadura não é mole não...

E se vc acha que isso aqui é um parque de diversões, meu amigo... saiba que
Rapadura é doce mas não é mole não!!!

Muitas coisas são curiosas, novidades, interessantes e divertidas, mas, como todo trabalho... pra se colher o fruto há que se plantas as sementes.
E olha só parte da nossa plantação rsrsrs
Veja só um pouco da nossa
Aula de Expressão Corporal!!!
Expressão Corporal
Sempre ao ver o álbum de fotos pelo programa Picasa, sugerimos o uso da Apresentação de Slides.

E ja-já estaremos com mais novidades aqui no blog, fique ligado!!!

quarta-feira, 11 de novembro de 2009

Apagão Iluminando!!!














E aí gente... o grande apagão de ontem acabou servindo pra trazer a luz de volta ao nosso Blog rsrsrs
Isso mesmo!!! Por coincidência na mesma data eu consegui concluir a formatação trágica que jogou meu pc num estado letárgico de coma induzida para eu poder tentar recuperar todos os arquivos, docs, fotos, videos e etc... O que por sinal consegui com sucesso... heeeeeeeeee

Agora estamos de volta com muita pilha pra dar continuidade aos nosso papos semanais, ok?
Abração a todos

Carlos Karan